< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”