< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.