< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.