< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.