< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o andro nanotriañe ahikoo.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko