< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.