< Job 30 >

1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
[Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.

< Job 30 >