< Job 30 >

1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.

< Job 30 >