< Job 30 >

1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

< Job 30 >