< Job 30 >

1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

< Job 30 >