< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.