< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.