< Job 30 >

1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
« Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
« Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
« Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
« Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.

< Job 30 >