< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
and eeten eerbis, aud the ryndis of trees; and the roote of iunyperis was her mete.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Whiche men rauyschiden these thingis fro grete valeis; and whanne thei hadden foundun ony of alle, thei runnen with cry to tho.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
The sones of foolis and of vnnoble men, and outirli apperynge not in erthe.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
But now Y am turned in to the song of hem, and Y am maad a prouerbe to hem.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
For God hath openyd his arowe caas, and hath turmentid me, and hath set a bridil in to my mouth.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
At the riytside of the eest my wretchidnessis risiden anoon; thei turneden vpsedoun my feet, and oppressiden with her pathis as with floodis.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Thei destrieden my weies; thei settiden tresoun to me, and hadden the maistri; and `noon was that helpide.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Thei felden in on me as bi a brokun wal, and bi yate openyd, and weren stretchid forth to my wretchidnessis.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Thou hast reisid me, and hast set as on wynd; and hast hurtlid me doun strongli.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Y woot, that thow schalt bitake me to deeth, where an hows is ordeyned to ech lyuynge man.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Myn ynnere thingis buyliden out with outen my reste; daies of turment camen bifor me.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Y yede morenynge, and Y roos with out woodnesse in the cumpenye, and criede.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Y was the brother of dragouns, and the felow of ostrigis.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Myn harpe is turned in to morenyng, and myn orgun in to the vois of weperis.