< Job 30 >

1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.

< Job 30 >