< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。