< Job 30 >

1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.

< Job 30 >