< Job 30 >

1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Toe vaihi loe kai pongah saning kanawk kaminawk mah ang pahnui o thuih, nihcae ampanawk loe ka panuet moe, tuutoep uinawk hoi nawnto suek han mataeng doeh ka koeh ai.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Ue, nihcae ban thacakhaih loe kai han tidoeh avanghaih om ai, nihcae thacakhaih loe anghmat boih boeh.
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Nihcae loe zok amthlam o pongah, minawk hoi angkom o ai; kami om ai angqai krang praezaek ah ni amhet o.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Kapring thungah phrohnawk to a aah o moe, caak hanah imphok kung tangzun to takaeh o.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Nihcae loe kaminawk ohhaih ahmuen hoiah haek o moe, (kamqu hangh thuih baktih hangh o thuih; )
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
tahawt thung ih cathaeng khaw thungah oh o moe, longkhaw thung hoi lungsong khaw thungah a oh o.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Kapring thungah hrang baktiah hangh o moe, soekhring thungah nawnto amkhueng o.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Nihcae loe kamthu caa ah oh o, ue, khosak kasae kaminawk ih caa ah oh o moe, prae thung hoi haek ih kaminawk ah oh o.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Vaihi loe nihcae mah laa ang sak o thuih; ue, nihcae mah kasae thuih ih kami ah ka oh boeh.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Nihcae mah ang panuet o moe, kangthla ah ang oh o taak; ka mikhmai tamtui hoi pathoih hanah tongaah o ai.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Sithaw mah kalii hoiah ang kah moe, ang pacaekthlaek pongah, ka hmaa ah angsumhaih tawn o ai boeh.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Ka bantang bangah thendoengnawk angthawk o moe, ka khok hae ang cawh o; kai amrohaih loklam to a sak o.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Ka loklam to phraek o moe, kai amtimh hanah azom o; nihcae bomhkung mi doeh om ai.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Nihcae loe kalen pui akhaw thungah kakun tui baktiah, kai amrosak hanah tha hoi kai khaeah ang cawnh o.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Zitthok hmuennawk to ka nuiah phak moe, takhi song baktiah ka hinghaih hnukah patom o; ka tawnh ih hmuenmae loe tamai baktiah anghmat boeh.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Vaihi ka palungthin koih boeh moe, patangkhanghaih aninawk mah ang naeh boeh.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Aqum mah ka huh hae thunh moe, thaqui kana ka pauep thai ai boeh.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Ka nathaih nung parai pongah, kaimah ih khubuen mah zaeng ih baktih toengah, ang zaeng caeng.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Anih mah tangnong thungah ang nuih, kai loe maiphu hoi tavai baktiah ni ka oh sut boeh.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Ka Angraeng Nang khaeah ka qah, toe nang pathim ai; kang doet tahang, toe tiah doeh nang sah ai.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Ka nuiah tahmenhaih na tawn ai; thacakhaih na ban hoiah nang pacaekthlaek.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Kai hae nang toengh tahang moe, takhi to nang thuengsak pongah, ka takpum hae nam rosak ving boeh.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Kahing kaminawk boih hanah na sak pae ih im hoi duekhaih thungah, nang caeh haih tih, tiah ka panoek.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Sithaw mah amrohaih phaksak hanah ban phok naah, nihcae mah tahmenhaih hni o langla cadoeh, atho om ai boeh.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Raihaih tongh kami to ka qah haih ai maw? Amtang kami palung ka sae haih ai maw?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Kahoih hmuen ka zing naah, kasae hmuen to angzoh; aanghaih ka zing naah, vinghaih to angzoh.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Kai ih pathin loe bet moe, anghakhaih om ai; patangkhanghaih aninawk loe kai tongh hanah angzoh o.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Niduem naah palungsethaih hoiah ka oh; kaminawk amkhuenghaih ahmuen ah kang doet moe, ka hang.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Kai loe pahui puinawk ih nawkamya ah ka oh moe, bukbuhnawk ih ampui ah ka oh.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Ka nganhin loe amnum moe, ka huhnawk doeh kabae thuih pa ai boeh.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Kai ih katoeng loe palungsethaih ah angcoeng boeh, kai ih tamoi doeh qahhaih lok ah ni angcoeng ving boeh.

< Job 30 >