< Job 3 >
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
2 And this is what he said:
Kisha akasema:
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
“Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali, nao usiku ule iliposemekana, ‘Mtoto wa kiume amezaliwa!’
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
Siku ile na iwe giza; Mungu juu na asiiangalie; nayo nuru isiiangazie.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
Giza na kivuli kikuu kiikalie tena; wingu na likae juu yake; weusi na uifunike nuru yake.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
Usiku ule na ushikwe na giza kuu; usihesabiwe katika siku za mwaka, wala usihesabiwe katika siku za mwezi wowote.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Usiku ule na uwe tasa; sauti ya furaha na isisikike ndani yake.
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku, wale walio tayari kumwamsha Lewiathani.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
Nyota zake za alfajiri na ziwe giza; nao ungojee mwanga bila mafanikio, wala usiuone mwonzi wa kwanza wa mapambazuko,
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
kwa sababu huo usiku haukunifungia mlango wa tumbo la mama yangu, ili kuyaficha macho yangu kutokana na taabu.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
“Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa? Kwa nini sikufa nilipokuwa ninatoka tumboni?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea na matiti ili nipate kunyonyeshwa?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani. Ningekuwa nimelala na kupumzika
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
pamoja na wafalme na washauri wa dunia, waliojijengea mahali ambapo sasa ni magofu,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu, waliozijaza nyumba zao kwa fedha.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu, kama mtoto mchanga ambaye kamwe hakuuona mwanga?
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
Huko waovu huacha kusumbua na huko waliochoka hupumzika.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
Wafungwa nao hufurahia utulivu wao, hawasikii tena sauti ya kukemea ya kiongozi wa watumwa.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
Wadogo na wakubwa wamo humo, na mtumwa ameachiwa huru kutoka kwa bwana wake.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
“Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni, na hao wenye uchungu kupewa uhai,
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
wale wanaotamani kifo ambacho hakiji, wale watafutao kufa zaidi ya kutafuta hazina iliyofichwa,
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
ambao hujawa na furaha, na hushangilia wafikapo kaburini?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Kwa nini uhai hupewa mtu ambaye njia yake imefichika, ambaye Mungu amemzungushia boma?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula; kusononeka kwangu kunamwagika kama maji.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
Lile nililokuwa naliogopa limenijia; lile nililokuwa ninalihofia limenipata.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
Sina amani, wala utulivu; sina pumziko, bali taabu tu.”