< Job 3 >
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 And this is what he said:
Y exclamó Job, y dijo:
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.