< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
2 And this is what he said:
А луат кувынтул ши а зис:
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
„Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”

< Job 3 >