< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
2 And this is what he said:
N’agamba nti,
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
“Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
“Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
“Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”

< Job 3 >