< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2 And this is what he said:
ויען איוב ויאמר׃
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃

< Job 3 >