< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
2 And this is what he said:
Olelo mai la o Ioba, i mai la,
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.

< Job 3 >