< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
2 And this is what he said:
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.

< Job 3 >