< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 And this is what he said:
Job in aseijin,
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”

< Job 3 >