< Job 3 >
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 And this is what he said:
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.