< Job 3 >
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
2 And this is what he said:
Job mah hae tiah thuih,
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.