< Job 29 >
1 And Job continued his discourse:
Hiob toaa so se,
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
“Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
“Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
“Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.