< Job 29 >

1 And Job continued his discourse:
Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
“Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
“Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
“Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
“Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.

< Job 29 >