< Job 29 >
1 And Job continued his discourse:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.