< Job 29 >

1 And Job continued his discourse:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.

< Job 29 >