< Job 29 >

1 And Job continued his discourse:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.

< Job 29 >