< Job 29 >
1 And Job continued his discourse:
E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
[Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
[Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
[Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.