< Job 29 >

1 And Job continued his discourse:
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

< Job 29 >