< Job 29 >
1 And Job continued his discourse:
Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.