< Job 29 >

1 And Job continued his discourse:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

< Job 29 >