< Job 29 >
1 And Job continued his discourse:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.