< Job 29 >
1 And Job continued his discourse:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.