< Job 29 >
1 And Job continued his discourse:
Yoube da bu amane sia: i,
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.