< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 But God understands its way, and He knows its place.
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.

< Job 28 >