< Job 28 >
1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
»Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
»Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
23 But God understands its way, and He knows its place.
»Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«