< Job 28 >
1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
"Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
23 But God understands its way, and He knows its place.
Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'