< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 But God understands its way, and He knows its place.
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.

< Job 28 >