< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 But God understands its way, and He knows its place.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.

< Job 28 >