< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 But God understands its way, and He knows its place.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.

< Job 28 >