< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
23 But God understands its way, and He knows its place.
C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."

< Job 28 >