< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
銀子有礦; 煉金有方。
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 But God understands its way, and He knows its place.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Job 28 >