< Job 28 >
1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 But God understands its way, and He knows its place.
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”