< Job 27 >
1 Job continued his discourse:
Hiob toaa nʼasɛm so se,
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
“Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no, Otumfo a wama madi me kra mu awerɛhow,
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
mmere dodow a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn home wɔ me mu yi,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware; merenka me mudi nhyɛ, kosi sɛ mewu.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Mekura me trenee mu, merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
“Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo, na wɔn a wokyi me nyɛ sɛ atorofo.
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi, bere a Onyankopɔn agye wɔn nkwa afi wɔn nsam no?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
“Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfo no akwan nhintaw.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Mo ankasa moahu eyinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne dɛn?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
“Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo, agyapade a otirimɔdenfo nya fi Otumfo no nkyɛn:
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa; na nʼasefo rennidi mmee da.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafo rensu wɔn.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma na ɔboa ntama ano sɛ dɔte,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfo abɔ.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛtew nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri; ahum hwim no kɔ anadwo.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio; ɛtwe no fi ne tenabea.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu bere a ɔreguan afi ne tumi ase.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
Ɔde fɛw bɔ ne nsam na ɔpam no fi ne tenabea.”